Tải ứng dụng:
BÁO ĐIỆN TỬ CHÍNH PHỦ
| Bản rút gọn của Từ điển bách khoa Britannica được Việt hóa. Ảnh: TTXVN |
Đặc biệt, ấn phẩm này được bổ sung thêm gần 300 mục từ về Việt Nam do các học giả có uy tín trong nước tuyển chọn và biên soạn, được Công ty Bách khoa toàn thư Britannica xét duyệt kỹ lưỡng và đưa vào kho tư liệu toàn cầu của họ.
Năm 2006, Nhà Xuất bản Giáo dục Việt Nam đã ký hợp đồng mua bản quyền bản dịch tiếng Việt phiên bản rút gọn bộ từ điển này từ Công ty Bách khoa toàn thư Britannica và đây là hợp đồng bản quyền có giá trị cao nhất cho một cuốn sách sau khi Việt Nam gia nhập Công ước Bern.
Cuốn sách được làm trong thời gian dài và mất nhiều công sức do tính học thuật phức tạp của nội dung các mục từ, cộng với lối viết cô đọng, hàm súc, logic, chặt chẽ của các soạn giả.
Chất lượng dịch, hiệu đính, biên tập, biên soạn các mục từ đều phải được Công ty Bách khoa toàn thư Britannica góp ý sửa chữa, thông qua để đảm bảo tối đa tính khách quan, chính xác, hành văn tự nhiên như văn bản gốc, không gây ảnh hưởng đến thương hiệu toàn cầu của công ty này cũng như bộ sách.
Từ điển Bách khoa Britannica xuất bản lần đầu vào khoảng 1768-1771 tại Edinburgh, Scotland. Đây được coi là bộ bách khoa tiếng Anh lâu đời và uy tín bậc nhất. Sách được sử dụng trong trường học, gia đình, thư viện và nhiều cơ quan trên toàn thế giới.
Tác giả bộ sách gồm 100 nhà biên soạn, 4.000 nhà chuyên môn (trong đó có 110 người đoạt giải Nobel), từng có 5 Tổng thống Mỹ tham gia nhóm biên soạn.
PV